Nas Trilhas da Tradução

07 a 10 de setembro de 2009

 

8. Tradução Juramentada e Técnica/Especializada – Coordenadores: Diva Camargo e Lídia Barros

A tradução juramentada (TJ) é de relevância para o Brasil, em suas relações comerciais, sociais e jurídicas internacionais. Empresas e pessoas individualmente recorrem com frequência a tradutores públicos e intérpretes comerciais – também conhecidos como tradutores juramentados – para solicitar a tradução de documentos societários, comerciais, pessoais e outros, de modo que essa tradução confira valor legal ao documento original junto a órgãos jurídicos e administrativos do Brasil e de outros países. Esta subárea dos Estudos da Tradução pretende dar uma contribuição às investigações científicas sobre a tradução juramentada, estimulando e proporcionando espaço para a apresentação de pesquisas científicas e praxiológicas sobre as suas singularidades e sobre a relação, por vezes tensa, entre a expectativa jurídico-situacional, as limitações do processo tradutório em si e a natureza textual dos documentos mais comumente submetidos a essa modalidade de tradução.

Mesa 1

O que se diz e como se diz na tradução juramentada aos olhos da pesquisa científica

Diva Cardoso de Camargo – UNESP
Lidia Almeida Barros – UNESP
Maria Emília Chanut – UNESP
Lúcia Nascimento

           

Realizadores:

Departamento de Letras ICHS/UFOP

ABRAPT – Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução

Apoio:
       6219783510