Nas Trilhas da Tradução

07 a 10 de setembro de 2009

 

14. Tradução de Textos Sensíveis – Coordenadores: Carlos Gohn e Markus Weininger

Textos religiosos e sagrados, discursos políticos, textos legislativos, manifestos. Segundo Simms, 1997 (Em Translating sensitive texts: linguistic aspects) a sensibilidade de um texto não está nele, mas na forma como é lido: "A introdução no ânus é muito facilitada pela aplicação de gelatina lubrificante" (idem, p. 4). Objetável para jovens de boas famílias? Talvez. Não objetável, contudo, quando encontrado em um texto de medicina.

           

Realizadores:

Departamento de Letras ICHS/UFOP

ABRAPT – Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução

Apoio:
       6219783510